Skip to content

Something for the Weekend

A Sense of What’s Possible — Ramona Koval talks to Edith Grossman about her book Why Translation Matters and her translation of Don Quixote for The Book Show on ABC Radio National. From the transcript:

What I mean by ‘deep reading’…and it comes after a couple or three readings…what I mean is capturing the subtleties of what the original author is doing. Because artful language has both the stated and the unstated in it, and the stated is fairly obvious, the unstated is really what differentiates one writer’s style from another. And those unstated, unspoken elements are what I try to bring over in analogous fashion into English. That kind of reading, analysing the way parts of the sentence relate to one another and how the sentences in a paragraph relate to one another and so forth, how the paragraphs connect within the chapter, this is more intensive than an ordinary reading of a book. But to my mind it’s what I have to do in order to create something in English that feels to the English-speaking reader the way the original feels, in my case, to the Spanish speaker.

MyFonts’ Top Fonts of 2010, which includes the charming Lady René by Argentinian foundry Sudtipos:

See Also: DesignWorkLife’s favourite typefaces of 2010.

Legendary design consultancy Pentagram have launched a new website to showcase their work, including  some great book design (via FormFiftyFive).

And finally…

The New York Times looks at the work of Thatcher Wine and other designers who assemble and create custom book collections for clients (one can only hope the above was for The White Stripes).